22.5.09

Die Tragödie kurz zusammengefasst

KBS-Nachrichten sind auf vollen Touren. Ich hätte heute Wochenenddienst in der Redaktion gehabt, aber da sowieso alle aufgescheucht sind, kann ich jetzt von zuhause schreiben.
.
Was also ist passiert. Es kommen immer mehr neue Infos, also bitte nicht gleich rumweinen, wenn in einigen Stunden schon wieder andere Dinge berichtet werden.
.
Um 5:21 Uhr morgens speichert Roh seinen Abschiedsbrief im Hangeul-Format auf seinem Heimatcomputer. Zu diesem Zeitpunkt muss der Entschluss also spätestens festgestanden haben.
.
Gegen 5:45 Uhr verlässt Roh mit seinem Sekretär das Anwesen in Bongha, um spazieren zu gehen; explizit ohne sich von seiner Frau zu verabschieden.
.
Gegen 6:50 Uhr ereignet sich das letzte Gespräch. Roh fragt nach einer Zigarette, sein Sekretär will welche holen gehen, der Ex-Präsident sagt, "schon gut". Die letzten Worte Rohs sind trivial. Eine Gruppe Wanderer geht vorbei und er sagt "Da gehen Leute vorbei". Dann stürzt er sich vom 30 Meter hohen Eulenfelsen am Bonghwasan. Sein Begleiter, dem auffällt wie abwesend Roh ist, ruft noch: "Eure Exzellenz" (Kakha, alte Anrede für Präsidenten), doch da hat sich Roh schon heruntergestürzt.
.
Kurz nach 7 Uhr wird Roh mit einem Krankenwagen ins Krankenhaus von Gimhae gebracht, wo er die Erstversorgung erhält, bevor er schließlich nach ins Zentralkrankenhaus Busan gefahren wird.
.
Gegen 8:10 Uhr kommt der Krankenwagen mit Roh im Zentralkrankenhaus in Busan an, er ist zu diesem Zeitpunkt nicht mehr bei Bewusstsein. Wiederbelebungsmaßnahmen werden eingeleitet.

9:30 Uhr Die Wiederbelebungsmassnahmen schlagen nicht an. Roh wird von den Ärzten für tot erklärt. Wenige Minuten später tritt sein Vertrauter Mun Jae-in vor die Presse und verkündet den Tod des Ex-Präsidenten.
.
Kurz darauf. Die Staatsanwaltschaft gibt bekannt, dass die Ermittlungen gegen Roh eingestellt werden. Ursprünglich war davon ausgegangen worden, dass nach den Widersprüchen in den Aussagen, nächste Woche der Haftbefehl gegen Roh ausgestellt und vollstreckt werden würde.
.
Wie das Verfahren gegen seine Frau weitergeht, ist noch unklar.
.
Präsident Lee wird gebrieft und unterbricht die Gespräche mit der EU kurz, um ein Statement zu verfassen, indem er seine Bestürzung zum Ausdruck bringt. Für den Nachmittag werden die offiziellen Gespräche zwischen der EU und Korea abgesagt.
.
Die lebenden Ex-Präsidenten verfassen ebenso Mitleidsbekundungen wie die Parteiführer aller im Parlament vertretenden Parteien. Derzeit tagen außerplanmäßige Sitzungen aller Ebenen in der Nationalversammlung.
.
Auch Gewerkschaften und Arbeitgeber und andere Gruppen haben sich bereits geäußert. Der japanische Premier und der japanische Oppositionsführer haben ebenso, als erste ausländische Kondolatoren, Statements abgegeben. Auch Hun Sen aus Kambodscha, dem enge persönliche Beziehungen zu Roh nachgesagt wurden, hat sich bereits geäußert.
.
Inzwischen sind hunderte von Menschen am Dorf Bongha zusammengekommen, wo sich Roh seinen Ruhesitz gebaut hatte, es ist auch sein Geburtsort. Auch hochrangige Vertreter von Regierung und Opposition sollen sich auf dem Weg befinden.
.
Am Nachmittag gibt der Polizeichef der Provinz Gyeongsangnam-do auf einer Pressekonferenz bekannt, dass neben Knochenbrüchen und anderen Verletzungen der direkte Grund des Todes die schweren Kopfverletzungen gewesen sei.
.
Die Regierung bietet Rohs Familie ein Staatsbegräbnis für Roh Moo-hyun an, doch die Familie scheint abgelehnt zu haben. Im Zentralkrankenhaus wird ein Trauerraum eingerichtet, die Beerdigung soll dem Testament entsprechend in Bongha stattfinden.
.
Womit wir beim Abschiedsbrief wären.

Abschiedsbrief
.
Ich werde versuchen das ganze schnell aus dem Stand zu übersetzen. Für die Feinheiten bitte nicht verantwortlich machen, aber ich dachte mir, es wäre angebracht, nicht einfach nur aufs Englische zu verlinken.
.
Die einzigen Zeilen, die bis jetzt (15:58 Ortszeit Korea) gesichert aus dem letzten Willen festgestellt werden konnten, sind:
.
너무 많은 사람들에게 신세를 졌다.
나로 말미암아 여러 사람이 받은 고통이 너무 크다.
앞으로 받을 고통도 헤아릴 수가 없다.
여생도 남에게 짐이 될 일밖에 없다.
건강이 좋지 않아서 아무 것도 할 수가 없다.
책을 읽을 수도, 글을 쓸 수도 없다.

너무 슬퍼하지 마라.
삶과 죽음이 모두 자연의 한 조각 아니겠는가.
미안해 하지 마라.
누구도 원망하지 마라.
운명이다.
.
화장해라.
그리고 집 가까운 곳에 아주 작은 비석 하나 남겨라. 오래된 생각이다.
.
Ich stehe in der Schuld vieler Leute.
Der Schmerz, den Menschen durch mich zu erleiden hatten, ist sehr groß.
Den Schmerz, den sie in Zukunft noch erleiden werden, kann ich nicht lindern.
Der Rest meines Lebens wäre nichts als eine Last für andere.
Da ich nicht gesund bin, kann ich absolut nichts machen.
Ich kann keine Bücher lesen, keine Texte schreiben.
.
Seid nicht traurig.
Es ist doch so, dass Leben und Tod ein Teil der Natur sind.
Sagt nicht, dass es euch leid tut.
Hegt keinen Groll.
Es ist Schicksal.
.
Verbrennt mich.
Und stellt mir einen ganz kleinen Grabstein nahe meines Hauses auf. Das habe ich mir lange so überlegt.
.

Keine Kommentare: